exile literature (Q2866): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Tdkiv-admin (talk | contribs) (Created claim: history (P26): Neplatný výklad: Literatura autorů, již odešli do zahraničí v důsledku aktu politicky založeného vyhnání nebo na základě ideologicky nebo sociálně psychologicky motivovaného občanského odporu vůči společenskému uspořádání ve vlasti. Exilovou literaturu je možné chápat jako komplementární součást souběžné produkce domácí a současně je třeba ji odlišovat od produkce krajanské a komerční vydavatelské činnosti emigrantů. Představuje část zahraničníc...) |
Tdkiv-admin (talk | contribs) (Created claim: history (P26): Dne 5.6.2015 byl upraven výklad a poznámky v souvislosti s úpravou metodiky zpracování hesel. -- Původní, neplatný výklad: "Literatura vydávaná v zahraničí a vytvořená jednak osobami, které odešly do jiných zemí v důsledku vyhnání politicky založeného nebo na základě ideologicky nebo sociálně psychologicky motivovaného občanského odporu vůči společenskému uspořádání ve vlasti, jednak osobami, jež se z obdobných důvodů uchýlily do vnitřního exilu...) |
||
Property / history | |||
Dne 5.6.2015 byl upraven výklad a poznámky v souvislosti s úpravou metodiky zpracování hesel. -- Původní, neplatný výklad: "Literatura vydávaná v zahraničí a vytvořená jednak osobami, které odešly do jiných zemí v důsledku vyhnání politicky založeného nebo na základě ideologicky nebo sociálně psychologicky motivovaného občanského odporu vůči společenskému uspořádání ve vlasti, jednak osobami, jež se z obdobných důvodů uchýlily do vnitřního exilu." -- Byly zrušeny poznámky za výkladem, resp. většina poznámek byla začleněna do výkladu. Původní poznámky: "Anglický překlad "exile literature" či "emigré literature" nemá zpravidla konotaci ideově politické oponentury vůči režimu v původní vlasti (to se týká zejména výrazu "emigré literature"). Oba pojmy se používají v prvé řadě ve smyslu "emigrantská literatura" (literatura vytvořená osobami z jiné kultury, v původním jazyce, a to v obecném smyslu), nicméně pojem "exile literature" se používá, pokud se pojednává o "exilové literatuře" zejména ve vztahu ke střední a východní Evropě."; "Exilovou literaturu je možné chápat jako komplementární součást souběžné produkce domácí a současně je třeba ji odlišovat od produkce krajanské a komerční vydavatelské činnosti osob odešlých z původní vlasti za jiných okolností či z jiných pohnutek."; "Některá díla exilové literatury se stala integrální součástí literatury země autorova pobytu (nové vlasti), někdy jejím prostřednictvím posléze literatury světové."; "Exilové publikace autorů pocházejících z Česka představují část zahraničních bohemik." -- Byl doplněn anglický ekvivalent "exile literature" a poznámka: "Anglický ekvivalent "exile literature" ve smyslu níže uvedeného výkladu se užívá pouze ve vztahu ke střední a východní Evropě, jinak se významy přesně nekryjí." | |||
Property / history: Dne 5.6.2015 byl upraven výklad a poznámky v souvislosti s úpravou metodiky zpracování hesel. -- Původní, neplatný výklad: "Literatura vydávaná v zahraničí a vytvořená jednak osobami, které odešly do jiných zemí v důsledku vyhnání politicky založeného nebo na základě ideologicky nebo sociálně psychologicky motivovaného občanského odporu vůči společenskému uspořádání ve vlasti, jednak osobami, jež se z obdobných důvodů uchýlily do vnitřního exilu." -- Byly zrušeny poznámky za výkladem, resp. většina poznámek byla začleněna do výkladu. Původní poznámky: "Anglický překlad "exile literature" či "emigré literature" nemá zpravidla konotaci ideově politické oponentury vůči režimu v původní vlasti (to se týká zejména výrazu "emigré literature"). Oba pojmy se používají v prvé řadě ve smyslu "emigrantská literatura" (literatura vytvořená osobami z jiné kultury, v původním jazyce, a to v obecném smyslu), nicméně pojem "exile literature" se používá, pokud se pojednává o "exilové literatuře" zejména ve vztahu ke střední a východní Evropě."; "Exilovou literaturu je možné chápat jako komplementární součást souběžné produkce domácí a současně je třeba ji odlišovat od produkce krajanské a komerční vydavatelské činnosti osob odešlých z původní vlasti za jiných okolností či z jiných pohnutek."; "Některá díla exilové literatury se stala integrální součástí literatury země autorova pobytu (nové vlasti), někdy jejím prostřednictvím posléze literatury světové."; "Exilové publikace autorů pocházejících z Česka představují část zahraničních bohemik." -- Byl doplněn anglický ekvivalent "exile literature" a poznámka: "Anglický ekvivalent "exile literature" ve smyslu níže uvedeného výkladu se užívá pouze ve vztahu ke střední a východní Evropě, jinak se významy přesně nekryjí." / rank | |||
Normal rank |
Revision as of 09:26, 12 September 2024
concept
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | exile literature |
concept |
Statements
Literatura vydávaná v zahraničí a vytvořená jednak osobami, které odešly do jiných zemí v důsledku vyhnání politicky založeného nebo na základě ideologicky nebo sociálně psychologicky motivovaného občanského odporu vůči společenskému uspořádání ve vlasti, jednak osobami, jež se z obdobných důvodů uchýlily do vnitřního exilu. Lze ji chápat jako součást souběžné produkce domácí a odlišovat od produkce krajanské a komerční vydavatelské činnosti osob odešlých z původní vlasti za jiných okolností či z jiných pohnutek. Může se stát součástí literatury autorovy nové vlasti a literatury světové. Exilové publikace autorů pocházejících z Česka představují část zahraničních bohemik.
Anglický ekvivalent "exile literature" ve smyslu níže uvedeného výkladu se užívá pouze ve vztahu ke střední a východní Evropě, jinak se významy přesně nekryjí.
0 references
000003301
0 references
Neplatný výklad: Literatura autorů, již odešli do zahraničí v důsledku aktu politicky založeného vyhnání nebo na základě ideologicky nebo sociálně psychologicky motivovaného občanského odporu vůči společenskému uspořádání ve vlasti. Exilovou literaturu je možné chápat jako komplementární součást souběžné produkce domácí a současně je třeba ji odlišovat od produkce krajanské a komerční vydavatelské činnosti emigrantů. Představuje část zahraničních bohemik. -- HANDLEXIKON ZUR LITERATURWISSENSCHAFT-1974:127-132 -- ZACH-1995:6 -- Původní výklad, který byl změněn po dohodě s původním autorem RSDr. Zdeňkem Matušíkem. (27.11.2009)
0 references
Dne 5.6.2015 byl upraven výklad a poznámky v souvislosti s úpravou metodiky zpracování hesel. -- Původní, neplatný výklad: "Literatura vydávaná v zahraničí a vytvořená jednak osobami, které odešly do jiných zemí v důsledku vyhnání politicky založeného nebo na základě ideologicky nebo sociálně psychologicky motivovaného občanského odporu vůči společenskému uspořádání ve vlasti, jednak osobami, jež se z obdobných důvodů uchýlily do vnitřního exilu." -- Byly zrušeny poznámky za výkladem, resp. většina poznámek byla začleněna do výkladu. Původní poznámky: "Anglický překlad "exile literature" či "emigré literature" nemá zpravidla konotaci ideově politické oponentury vůči režimu v původní vlasti (to se týká zejména výrazu "emigré literature"). Oba pojmy se používají v prvé řadě ve smyslu "emigrantská literatura" (literatura vytvořená osobami z jiné kultury, v původním jazyce, a to v obecném smyslu), nicméně pojem "exile literature" se používá, pokud se pojednává o "exilové literatuře" zejména ve vztahu ke střední a východní Evropě."; "Exilovou literaturu je možné chápat jako komplementární součást souběžné produkce domácí a současně je třeba ji odlišovat od produkce krajanské a komerční vydavatelské činnosti osob odešlých z původní vlasti za jiných okolností či z jiných pohnutek."; "Některá díla exilové literatury se stala integrální součástí literatury země autorova pobytu (nové vlasti), někdy jejím prostřednictvím posléze literatury světové."; "Exilové publikace autorů pocházejících z Česka představují část zahraničních bohemik." -- Byl doplněn anglický ekvivalent "exile literature" a poznámka: "Anglický ekvivalent "exile literature" ve smyslu níže uvedeného výkladu se užívá pouze ve vztahu ke střední a východní Evropě, jinak se významy přesně nekryjí."
0 references
2003-11-10
(November 10th, 2003)
(November 10th, 2003)
0 references
2019-12-18
(December 18th, 2019)
(December 18th, 2019)
0 references