(Q1392)

Revision as of 12:18, 12 September 2024 by Tdkiv-admin (talk | contribs) (‎Created claim: Wikidata identifier (P27): Q207714, #quickstatements; #temporary_batch_1726138253180)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Statements

0 references
0 references
běžný přepis
0 references
Postup spočívající v nahrazení znaků určitého jazyka - bez ohledu na původní systém písma - fonetickým systémem písma nebo znaků převodního jazyka; např. transkripce z azbuky do latinky, fonetický přepis angličtiny pro Čechy. Totéž písmeno lze přepisovat různě podle toho, kterou hlásku ve výslovnosti označuje.
Reprezentace výslovnosti daného jazyka prostřednictvím znaků systému písma nebo speciálně vytvořeným systémem notace. Pozn.: Tyto speciální systémy mohou být alfabetické [např. symboly Mezinárodní fonetické asociace (IPA)] nebo nealfabetické (např. notace Kennetha Pikea v jeho klasické knize "Fonetika", 1943).
Postup spočívající v nahrazení znaků určitého jazyka - bez ohledu na původní systém písma - fonetickým systémem písma nebo znaků převodního jazyka.
1 reference
Přepis usilující o zachycení výslovnosti příslušné hlásky v daném jazyce. Při transkripci je možno totéž písmeno přepisovat různě podle toho, kterou hlásku ve výslovnosti označuje.
Proces, při němž jsou zvuky daného jazyka zapisovány do systému znaků jazyka, do nějž se konvertuje. Systém transkripce je zásadně založen na pravopisných zvyklostech jazyka, z nějž se konvertuje. Transkripce nemusí být vždy reverzibilní. Transkripci je možné používat pro všechny psací systémy. Je jedinou metodou, kterou lze užívat v systémech, které nejsou zcela alfabetické nebo sylabické, a u ideofonografických psacích systémů jako je čínština.
0 references
0 references
000001386
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references
2003-02-10
(February 10th, 2003)
0 references